LAS JARCHAS Y EL MOZÁRABE.
                       BREVE DESCRIPCIÓN.

           Escrito por Miguel Milla Valdivia.

En esta ocasión os hablaré de lo que son las jarchas y el llamado (incorrectamente) idioma mozárabe. Sin embargo mi intención no es un sesudo artículo al respecto sino haceros una breve descripción para que conozcamos un poco su importancia.

¿Qué es una jarcha? Su nombre significa  salida o final y eran pequeños poemillas que los poetas andalusíes insertaban en un poema típico de Al-Ándalus llamado moaxaja. El nombre de ésta proviene del árabe muwashshah, que significa collar y su época de esplendor estuvo entre los siglos IX y XII. Los árabes introdujeron la qasida, poema que venía ya desde el siglo IV y que estaba compuesto por largos versos monorrimos ideales para ser transmitidos oralmente (de hecho así se escribió El Corán). Sin embargo en Al-Ándalus se creó una rica cultura mezclándose las tradiciones árabes, hebreas y cristianas (con su base cultural grecolatina). Es por eso que la moaxaja está compuesta de versos cortos pero con una temática y estructuras muy complejas.


Las jarchas eran pequeños versos tradicionales que se escribían en árabe andalú sí (la mayoría), en hebreo y, lo más importante, en mozárabe. Se fueron escribiendo entre los siglos XI y XIV pero su época de esplendor se sitúa a finales del siglo XI y principios del XII. Solían constar de cuatro versos y ser heptasílabos u octasílabos... Sin embargo no siguen una estructura bien definida. Lo que sí los caracteriza es que solían estar puestos en boca de una muchacha que les hablaba a su madre, sus hermanas, etc. Su temática y composición los convierte en importantísimos puesto que los entronca con las cantigas de amor galaico-portuguesas y los villancicos castellanos. Y digo que ahí radica su importancia porque introduce a la Península Ibérica en la tradición lírica popular europea cuando hasta su descubrimiento se pensaba que la raigambre de la literatura peninsular era la épica.


El otro factor importante a tener en cuenta es que son los escritos más antiguos en lengua romance. Siendo escritos además en una de las dos lenguas romances (o latinas) que han desaparecido (la otra es el ilirio). Los mismos hablantes de la lengua no se conocían por mozárabes sino latinos y a su idioma lo llamaban latín, al igual que ocurre hoy en día con las lenguas latinas habladas en los Alpes (romanche, fruilán, etc) o los sefardíes que aún hablan un idioma muy emparentado con el castellano antiguo, el ladino.


Para terminar este pequeño paseo por las jarchas y la lengua romance andalusí os daré un par de pequeñas pinceladas del idioma (muy pequeñas) y os pondré dos jarchas con su traducción. Bien... pues el mozárabe estaba (como es lógico) sumamente influenciado por el árabe... hasta tal punto que se calcula que el cuarenta por ciento de su vocabulario provenía del árabe y el sesenta restante del latín... sobre todo en cuanto a sustantivos se refiere. Esta es una de las razones por las que las lenguas romances peninsulares posean tantas palabras provenientes del árabe puesto que por un lado hubo varias migraciones de mozárabes al norte peninsular y por otro los reinos cristianos cada vez avanzaban con la Reconquista más hacia el sur. Como dato curioso deciros que se escribía en alfabeto árabe, no latino. Y para terminar mencionaros que se piensa que el mozárabe desapareció entre los siglos XIII y XIV, o bien porque sus hablantes acabaron hablando en las diferentes lenguas romances peninsulares o porque se fundieron las lenguas.


JARCHA

¡Tant' amáre, tant' amáre!
habib, tant' amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.

TRADUCCIÓN

¡Tanto amar, tanto amar,
amigo tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.

JARCHA

Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanará?

TRADUCCIÓN

Mi corazón se fue de mí.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuándo sanará?

Comentarios

Entradas populares de este blog

CEBROS Y VACAS MARINAS